2分の1の魔法見たよ [映画]

こんばんは、おたまでありんす。

予告通り、「2分の1の魔法」を見てきましたよ。

まだ見ていない人のために詳しい内容は中でですよ。




簡単にストーリーを開設すると

魔法が捨て去られた世界で、ダメダメな

エルフ兄弟が魔法の杖で中途半端に復活

させた父親を完全に復活させるために

2個目の魔法の石を探す冒険に出る

そんなお話です。


しかし、まさか最後がああなるなんてねぇ。

ということで内容もよく、子供も大人も

楽しめる作品になってます。

ただ残念なのは話題作りのためか母親役の

吹き替えにお笑い芸人はりせんぼんの

近藤春菜を起用したことですね。
(ファンの方にはごめんなさい)

声自体はいいんですけど、棒読みとまでは

いわないですが聞いていてやはりどこか

違和感を感じるんですよね。

やはり餅は餅屋で声優かせめて俳優で

吹き替えをしてもらいたかったですね。

あと気になったのが吹き替え版だと作中に

出てくる文字も日本語になってるんですけど、

これって字幕版だと英語に字幕なの?って

とこです。

日本語の文字と英語の文字の2パターン分が

それぞれで用意してあるんですかね?

そんなことを気にしつつ、本日はおしまい!!

じゃあね~
nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。